直接翻譯即譯文既保持原文的內(nèi)容、又保持原文的形式。例如, 珠寶企業(yè)網(wǎng)頁中的條目名“類別”“系列”“禮品”“使用條款”“網(wǎng)站地圖”分別直接翻譯成“Category”“Collections”“Gifts”“Terms of Use”“Site Map”。
增減法是指在翻譯網(wǎng)頁時(shí), 譯者需要根據(jù)兩種語言和使用文化的差異, 在譯文中恰當(dāng)增加原文中沒有的信息或刪減原文的某些信息。因此, 譯者在翻譯網(wǎng)頁過程中, 尤其當(dāng)遇到承載特定社會(huì)或文化意義的內(nèi)容時(shí), 有必要根據(jù)受眾所處的社會(huì)和文化情況刪減原文中對(duì)他們而言的無效信息, 增加相關(guān)有效信息, 使譯文能夠適應(yīng)相應(yīng)的社會(huì)文化環(huán)境, 受眾一看譯文就能輕松獲取和理解信息。
本文地址:http://m.blackside-inc.com//article/20676.html